Как аукнется - так и хуякнется...
Как вот эту фразу, больше смахивающую на афоризм, этак со вкусом перевести? чего-то все не то выходит
Life - is a journey, not a destination
Life - is a journey, not a destination
кажется, так
В приятном шоке, спасибо
это, что ли, Вольтер... или не Вольтер...
самое интересное, что иностранный автор эту фразу в каком-то другом конктесте предлагает, видимо, так что придется авторское видение потеснить))
а может просто синономичную фразу подобрать? что автор имел в виду?
Life may be a journey not a destination, but every good sailor knew that the world was a mindless expanse of ocean, and until planting both feet on terra firma, it was unpredictable. Don’t take chances. Be prepared.(это она о жизненных принципах слизеринцев)))
ыыы... *вздыхает* а бы помогла, но, как назло, котелок не варит
ниче, у меня то же самое
буду ждать, когда озарит))
обязательно озарит)))
в целом я смысл понимаю, но вот поди ж ты - отупела к концу рабочего дня верчу-верчу фразку, ан что-то все коряво выходит
ага...ахааа....ну да, где-то так и есть....чего-то даже в башке завертелось)))
Овик, вечором с работы приду, стукнусь в аську благодарить))